Le verbe "Zlataner" a été créé par rapport à l'attitude de Zlatan Ibrahimovic.
Personnage incontournable du football Français, bien que ce qui nous interesse
le plus sont ses qualités de footballeur.
Ce terme Zlataner va même entrer dans le dictionnaire suédois.
Il figure en tout cas dans une liste de 40 expressions nouvelles validées
jeudi par le très officiel Conseil de la langue.
«jag zlatanerar (je zlatane), du zlatanerar (tu zlatanes) , Zlatan zlatenerar
(il ou elle zlatane)...»
«Zlataner : se charger de quelque chose avec vigueur, dominer»,
Vraiment du Zlatan dans le texte.
L'éthymologie du verbe est précisée : «du français; d'après le footballeur
Zlatan Ibrahimovic, qui domine sur et en dehors des terrains». |
On pourrait ajouter les Zlatanades, en référence aux papinades de JPP.
Ce n'est plus l'attitude, mais plutôt l'action du footballeur Zlatan.
Comme ce but du talon contre l'OM.
|
"Je ne suis que moi-même. Depuis le premier jour, je suis Zlatan. Jusqu'au
dernier, je ne changerai pas. Même si je signe de gros contrats ou marque
beaucoup de buts, je reste moi-même. Mais j'ai travaillé pour devenir ce
que je suis. Cela n'a pas été facile même si cela a été assez rapide et
que je m'en suis bien sorti. Tout le monde ne peut pas devenir Zlatan ou
un joueur de football professionnel mais chacun doit croire en ce qu'il
veut devenir : journaliste, joueur de hockey sur glace ou écrivain....
Même de là où je viens, il y a des possibilités de réussir. Pourtant, la
mentalité suédoise ne va pas forcément avec. Devenir un personnage incroyable,
de renom, n'a pas d'importance", a expliqué "Zlatan", véritable attraction du championnat
de France depuis son arrivée à Paris. |
|
|